top of page

Creando Un Acceso
Lingüístico Equitativo En Spokane

language access spokane_edited.png

El acceso a lenguaje es un derecho de todes. 

¿Por qué es importante tener acceso de lenguage para los/as/es sobrevivientes?

 En MiA la mayoría de sobrevivientes que participan de nuestros programas no hablan inglés. Desafortunadamente, en Spokane existen muchas barreras culturales y linguísticas en los diferentes systemas y servicios del gobierno como en los tribunales o cortes, en la policía, en las escuelas, en las oficinas del condado, en los servicios de salud, entre otros. La falta de acceso a servicios de intérprete y traducción impacta a los/as/es sobrevivientes directamente, evitando que puedan acceder servicios esenciales para su seguridad y bienestar. 

Más de 40,000 personas hablan un idioma distinto del inglés en sus hogares en el Condado de Spokane, pero muchas personas no pueden acceder a los servicios del Condado debido a las barreras del idioma.

¿Sabías Qué? 

¿Qué dice la ley?

El Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 prohíbe la discriminación por motivos de raza, color u origen nacional en programas y actividades que reciben asistencia financiera federal. El derecho al acceso al idioma bajo el Título VI garantiza que las personas con dominio limitado del inglés (LEP) tengan acceso significativo a servicios, programas e información financiados con fondos federales. Las entidades que reciben fondos federales deben tomar medidas razonables para brindar asistencia lingüística, como servicios de traducción o intérpretes, para garantizar que las personas LEP puedan participar y beneficiarse de los servicios brindados de manera efectiva.

¿Qué es lo que estamos pidiendo?

Que el Condado de Spokane desarrolle e implemente un plan de acceso al idioma integral y equitativo que vaya más allá de la interpretación y tenga el presupuesto para incluir:

  • Procesos específicos para todos los departamentos, especialmente aquellos que están orientados al público

  • Fácil acceso a traductores certificados

  • Señalización visible y tarjetas “Yo hablo”

  • Instrucciones detalladas sobre cómo trabajar con residentes LEP en todos los niveles de servicio

  • Formación continua para todo el personal.

  • Formación en sensibilización cultural

  • Diversidad en las prácticas de contratación y pago de idiomas

  • Contratar o designar un coordinador de acceso lingüístico

¿Qué hemos logrado hasta ahora?

Tribunal Superior del Condado de Spokane:

  • La oficina del Clerk (Clerk's Office) y el Centro de Derecho Familiar ahora tienen acceso a una línea de idiomas

  • La oficina del intérprete ahora tiene un cartel visible de acceso al idioma.

  • Existen señalizacipnes pictográfica en el área de seguridad.

  • Hay procesos específicos para todos los departamentos, especialmente aquellos que están orientados al público

  • Los formularios de Orden de Protección están disponibles en español, coreano, vietnamita, tagalo, chino, marshalés, ruso y árabe

  • Los paquetes de derecho familiar están disponibles en los 5 idiomas más comunes en WA.

  • Existe un proceso para que las órdenes judiciales se traduzcan al idioma nativo.

  • El primer paquete de divorcio en español se presentó ante el juez Beggs y fue procesado. Esto abrirá camino a que en el futuro se puedan someter y procesar estos formularios en varios idiomas.

Tribunal Superior del Condado de Spokane:

  • Fácil acceso a traductores certificados

  • Señalización visible y tarjetas “Yo hablo”

  • Instrucciones detalladas sobre cómo trabajar con residentes LEP en todos los niveles de servicio

  • Formación continua para todo el personal.

  • Formación en sensibilización cultural

  • Diversidad en las prácticas de contratación y pago de idiomas

  • Contratar o designar un coordinador de acceso lingüístico

bottom of page