Creando Un Acceso
Lingüístico Equitativo En Spokane
El acceso a lenguaje es un derecho de todes.
¿Por qué es importante tener acceso de lenguage para los/as/es sobrevivientes?
En MiA la mayoría de sobrevivientes que participan de nuestros programas no hablan inglés. Desafortunadamente, en Spokane existen muchas barreras culturales y linguísticas en los diferentes systemas y servicios del gobierno como en los tribunales o cortes, en la policía, en las escuelas, en las oficinas del condado, en los servicios de salud, entre otros. La falta de acceso a servicios de intérprete y traducción impacta a los/as/es sobrevivientes directamente, evitando que puedan acceder servicios esenciales para su seguridad y bienestar.
Más de 40,000 personas hablan un idioma distinto del inglés en sus hogares en el Condado de Spokane, pero muchas personas no pueden acceder a los servicios del Condado debido a las barreras del idioma.
¿Sabías Qué?
¿Qué dice la ley?
El Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 prohíbe la discriminación por motivos de raza, color u origen nacional en programas y actividades que reciben asistencia financiera federal. El derecho al acceso al idioma bajo el Título VI garantiza que las personas con dominio limitado del inglés (LEP) tengan acceso significativo a servicios, programas e información financiados con fondos federales. Las entidades que reciben fondos federales deben tomar medidas razonables para brindar asistencia lingüística, como servicios de traducción o intérpretes, para garantizar que las personas LEP puedan participar y beneficiarse de los servicios brindados de manera efectiva.
¿Qué es lo que estamos pidiendo?
Que el Condado de Spokane desarrolle e implemente un plan de acceso al idioma integral y equitativo que vaya más allá de la interpretación y tenga el presupuesto para incluir:
-
Procesos específicos para todos los departamentos, especialmente aquellos que están orientados al público
-
Fácil acceso a traductores certificados
-
Señalización visible y tarjetas “Yo hablo”
-
Instrucciones detalladas sobre cómo trabajar con residentes LEP en todos los niveles de servicio
-
Formación continua para todo el personal.
-
Formación en sensibilización cultural
-
Diversidad en las prácticas de contratación y pago de idiomas
-
Contratar o designar un coordinador de acceso lingüístico
¿Qué hemos logrado hasta ahora?
Tribunal Superior del Condado de Spokane:
-
La oficina del Clerk (Clerk's Office) y el Centro de Derecho Familiar ahora tienen acceso a una línea de idiomas
-
La oficina del intérprete ahora tiene un cartel visible de acceso al idioma.
-
Existen señalizacipnes pictográfica en el área de seguridad.
-
Hay procesos específicos para todos los departamentos, especialmente aquellos que están orientados al público
-
Los formularios de Orden de Protección están disponibles en español, coreano, vietnamita, tagalo, chino, marshalés, ruso y árabe
-
Los paquetes de derecho familiar están disponibles en los 5 idiomas más comunes en WA.
-
Existe un proceso para que las órdenes judiciales se traduzcan al idioma nativo.
-
El primer paquete de divorcio en español se presentó ante el juez Beggs y fue procesado. Esto abrirá camino a que en el futuro se puedan someter y procesar estos formularios en varios idiomas.
Tribunal Superior del Condado de Spokane:
-
Fácil acceso a traductores certificados
-
Señalización visible y tarjetas “Yo hablo”
-
Instrucciones detalladas sobre cómo trabajar con residentes LEP en todos los niveles de servicio
-
Formación continua para todo el personal.
-
Formación en sensibilización cultural
-
Diversidad en las prácticas de contratación y pago de idiomas
-
Contratar o designar un coordinador de acceso lingüístico